No doubt anyone visiting China could rustle up a selection of amusing manglings of the English language on signs and shop fronts, so I make no grand claim to originality here but just wish to celebrate the country’s touching faith in translation software and piss poor, old dictionaries someone found at a garage sale. People may concentrate on obvious errors but often they just have a special charm in expressing something in a way that a native English speaker never would. Some are just incomprehensible, such as the shop offering “zero mood leisure chat” (any suggestions anyone?), others delightful misjudgments, such as the In Convenience Store. To Chinglish speakers they may make some kind of sense but to the rest of us they are linguistic treasures to be savoured.
The signs of China